1. ИСТОРИЯ
СОЗДАНИЯ РОМАНА.
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита»
не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован
только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном
журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до
читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в
тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.
Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков
в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел
варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын
В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором
18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об
этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил
в печку черновик романа о дьяволе…»
Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931
г. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали
Маргарита и ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей
буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок
«Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и
я», «Черный маг», «Копыто консультанта».
Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г.,
первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во 1937 г. появилось хорошо
известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный
текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой
смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало
быть, литераторы за гробом идут?»…
Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности
более 10 лет. Одновременно с написанием
романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был
книгой, с которой он не в силах был расстаться, - роман-судьба, роман-завещание.
Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский
быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика,
опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной
совести в романе «Белая гвардия»,
драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о
Пушкине и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного
города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ
перемещения во времени назад - к первому
веку истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о
сюжете «Ивана Васильевича».
Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и
создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию
дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле,
Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала
рассудок и не запугивала читателя…
2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ
2.1 САТИРИЧЕСКАЯ
Стоит еще раз напомнить, что работа над романом
завершалась в 1937-1938 годах.
Сатирическое изображение действительности, которая «величественна и
прекрасна», было в те годы более чем
опасным. И хотя Булгаков не рассчитывал
на немедленную публикацию романа, он, может быть, невольно, а может, и
сознательно смягчал сатирические выпады против тех или иных явлений этой
действительности.
Обо всех странностях и уродствах бытия своих
современников Булгаков пишет с улыбкой, в которой, однако, легко различить и
печаль, и горечь. Иное дело, когда
взгляд его падает на тех, кто отлично
адаптировался в этих условиях и процветает: на взяточников и мошенников, начальствующих
дураков и чинуш. На них писатель и напускает нечистую силу, как это было
задумано им с первых дней работы над романом.
Силы ада играют в
«Мастере и Маргарите» несколько необычную для них роль. Они не столько сбивают
с пути праведного людей добрых и порядочных, сколько выводят на чистую воду и
наказывают уже состоявшихся грешников.
Нечистая сила учиняет в Москве, по воле Булгакова, немало
разных безобразий. К Воланду писатель недаром досочинил его буйную свиту. В ней
собраны специалисты разных профилей: мастер озорных проделок и розыгрышей кот
Бегемот, красноречивый Коровьев, владеющий всеми наречиями и жаргонами – от
полублатного до великосветского, мрачный Азазелло, чрезвычайно изобретательный в смысле
вышибания разного рода грешников из квартиры № 50, из Москвы, даже с этого на тот
свет. И, то чередуясь, то выступая вдвоем или втроем, они создают ситуации,
порою и жутковатые, как в случае с Римским, но чаще комические, несмотря на
разрушительные последствия их действий.
Степа Лиходеев,
директор варьете, отделывается тем, что ассистенты Воланда зашвыривают его из Москвы в Ялту. А грехов у него целый воз: «… вообще они, -
докладывает Коровьев, говоря о Степе во множественном числе, - в последнее
время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое
положение, ни черта не делают, да и делать ни черта не могут, потому что ничего
не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки.
Машину зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»
И вот за все это всего лишь вынужденная прогулка в Ялту.
Без чересчур тяжелых последствий обходится встреча с нечистой силой и Никанору
Ивановичу, который с валютой действительно не балуется, но взятки-то все-таки
берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за московской квартирой
племянника, и руководителям Зрелищной комиссии,
типичным бюрократам и бездельникам.
Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не
ворует и вроде бы Степиными пороками не замазан, но обладает одним как будто и
безобидным недостатком. Мастер определяет его так: человек без сюрприза внутри.
Финдиректору варьете Римскому, пытающемуся изобретать «обыкновенные объяснения
явлений необыкновенных», ассистенты
Воланда устраивают такую сцену ужасов, что он в считанные минуты
превращается в седого старика с трясущейся головой. Совершенно безжалостны они
и к буфетчику варьете, тому самому, что произносит знаменитые слова об осетрине
второй свежести. За что?
Буфетчик-то как раз и ворует и мошенничает, но не в этом самый тяжкий его порок
– в скопидомстве, в том, что он обворовывает и самого себя. «Что-то, воля ваша,
- замечает Воланд, - недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества
прелестных женщин, застольной беседы.
Такие люди или тяжело больны или втайне ненавидят окружающих»
Но самая печальная участь достается главе МАССОЛИТА
Берлиозу. Беда Берлиоза в том же самом:
он человек без фантазии. Но с него за это особый спрос, ведь это руководитель
писательской организации – и при этом неисправимый догматик, признающий лишь
отштампованные истины. Поднимая отрезанную голову Берлиоза на Великом Балу,
Воланд обращается к ней: «Каждому будет дано по его вере…»
С кажущимся всемогуществом вершит дьявол в советской
Москве свой суд и расправу. Таким образом Булгаков получает возможность
устроить, пусть лишь и словесно, некий суд и возмездие литературным
проходимцам, административным жуликам и всей той бесчеловечно-бюрократической
системе, которая только суду дьявола и подлежит.
2.2 ФИЛОСОФСКАЯ
С помощью ассистентов Воланда Булгаков ведет свой
сатирико-юмористический обзор явлений московской жизни. Союз с Воландом
необходим ему для иных, более серьезных и важных целей.
В одной из последних глав романа к Воланду, по поручению
Иешуа Га-Ноцри, является Левий Матвей просить за Мастера: «Я к тебе, дух зла и
повелитель теней…» - ты произнес свои слова так, - замечает Воланд, - как будто
ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над
вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы
выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей
шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать
весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей
фантазии наслаждаться голым светом?»
Булгакова меньше всего прельщало наслаждение голым
светом, хоть не так уж изобиловала им окружающая жизнь. Ему дорого было то, что
проповедовал Иешуа, - добро, милосердие, царство истины и справедливости, где
вообще не будет надобна никакая власть. Но этим далеко не исчерпывалось то,
что, по его убеждению, нужно было людям для полноты жизни, для вечного движения
мысли и вечной работы воображения, а в конечном счете для счастья. Без игры
света и тени, без выдумки, без необычностей и загадок жизнь, по Булгакову, не
может быть полна. А все это уже проходит по ведомству сатаны, князя тьмы,
повелителя теней.
Булгаковский Воланд не сеет зло, а только обнажает его
при свете дня, тайное делая явным. Но законное его время – лунные ночи, когда
тени господствуют, становятся особенно
причудливыми и таинственными.
В такие ночи и совершается в романе все самое невероятное
и самое поэтичное, что противостоит безрадостной прозе московского бытия:
полеты Маргариты, Великий бал сатаны, а
в финале – скачка Мастера и Маргариты с Воландом и его теперь уже не ассистентами
– рыцарями туда, где ждет героев их вечный приют и покой. И кто знает, чего во
всем этом больше: всемогущества сатаны или фантазии автора, которая порою сама
воспринимается как некая не ведающая ни оков, ни границ демоническая сила.
3. ИСТОРИЧЕСКАЯ
И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ВОЛАНДА И ЕГО
СВИТЫ
3.1 Воланд
Воланд - персонаж романа ²Мастер и Маргарита²,
возглавляющий мир потусторонних сил. Воланд – это
дьявол,
сатана,
²князь
тьмы², ²дух
зла и повелитель теней² (все эти определения встречаются в тексте романа ).
Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля
²Фауста
² Иоганна Вольфганга Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь
однажды и в русских переводах обычно опускается. В редакции 1929 – 1930 гг. имя Воланд воспроизводилось
полностью латиницей на его визитной карточке :²D-r Theodor Voland². В
окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался. Отметим , что
в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и
Велиар.
Портрет Воланда показан перед началом Великого бала «Два
глаза упёрлись Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий
любого до дна души, и левый – пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо,
как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на
сторону, правый угол рта оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были
прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда как
будто навеки сжёг загар»
Истинное лицо Воланда Булгаков скрывает лишь в самом
начале романа, дабы читателя заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами
Мастера и самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда
по отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге «Столп и
утверждение истины» философ и богослов П.А.Флоренский : ²Грех бесплоден, потому что
он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит свою призрачное бытие лишь жизнью и
насчёт Жизни, питается от Жизни и существует лишь постольку, поскольку Жизнь
даёт от себя ей питание. То, что есть у смерти – это лишь испоганенная ею жизнь
же. Даже на «чёрной мессе», в самом гнезде диавольщины, Диавол со своими
поклонниками не могли придумать ничего иного, как кощунственно пародировать
тайнодействия литургии, делая всё наоборот. Какая пустота! Какое нищенство!
Какие плоские «глубины»!
Это – ещё доказательство, что нет ни на самом деле, ни
даже в мысли ни Байроновского, ни
Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола - величественного и царственного, а
есть лишь жалкая «обезьяна Бога»…В редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом
был такой «обезьяной» обладая рядом снижающих черт. Однако в окончательном тексте «Мастера и Маргариты» Воланд стал
иным, «величественным и царственным», близким традициям лорда Байрона,
Гёте, Лермонтова.
Воланд разным персонажам, с ним контактирующим, даёт
разное объяснение целей своего пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он
говорит, что прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Геберта Аврилакского.
Сотрудникам Театра Варьете Воланд объясняет свой визит намерением выступить с
сеансом чёрной магии. Буфетчику Сокову уже после скандального сеанса сатана
говорит, что просто хотел «повидать москвичей в массе, а удобнее всего это было
сделать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот перед началом Великого бала у
сатаны сообщает, что цель визита Воланда и его свиты в Москву – проведение
этого бала, чья хозяйка должна носить имя Маргарита и быть королевской крови.
Воланд многолик,
как и подобает дьяволу, и в разговорах
с разными людьми надевает разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда
вполне сохраняется:
он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с
кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с
«евангелием Воланда», тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам
на Патриарших.
Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом,
наделён некоторыми явными атрибутами Бога. Диалектическое единство,
взаимодополняемость добра и зла наиболие
плотно раскрывается в словах Воланда, обращённых к Левию Матвею, отказавшемуся
пожелать здравия «духу зла и повелителю теней» : « Не хочешь ли ты
ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и всё живое из-за
твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп».
У Булгакова Воланд в буквальном смысле возрождает
сожженный роман Мастера; продукт художественного творчества, сохраняющийся
только в голове творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую
вещь.
Воланд – носитель судьбы, это связано с давней традицией
в русской литературе, связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с
дьяволом. Наиболее ярко это проявилось у
Лермонтова в повести «Фаталист» (1841г) – составной части романа «Герой нашего
времени». У Булгакова Воланд олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова и
других, преступающих нормы христианской морали. Это первый дьявол в мировой
литературе, наказывающий за несоблюдение заповедей Христа.
3.2 Коровьев-Фагот
Этот персонаж – старший из подчинённых Воланду демонов,
черт и рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при
профессоре-иностранце и бывшем регентом церковного хора.
Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии
персонажа повести А.К. Толстого «Упырь» (1841) статского советника Теляева,
который оказывается рыцарем и вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского
«Село Степанчиково и его обитатели» есть персонаж по фамилии Коровкин, весьма
похожий на нашего героя. Второе его имя происходит от названия музыкального
инструмента фагот, изобретенного итальянским монахом. У Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с
фаготом – длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ,
высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником
втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить).
Вот его портрет: «…прозрачный гражданин престранного
вида, На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…,
гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая»;
«…усики у него, как куриные перья, глазки маленькие, иронические и
полупьяные».
Коровьев-Фагот – это возникший из знойного московского
воздуха чёрт (небывалая для мая жара в момент его появления – один из
традиционных признаков приближения нечистой силы). Подручный Воланда только по необходимости
надевает различные маски-личины: пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника,
проныры-переводчика при знаменитом иностранце и др. Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот
становится тем, кто он есть на самом деле – мрачным демоном, рыцарем Фаготом,
не хуже своего господина знающим цену
людским слабостям и добродетелям.
3.3 Азазелло
Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного
имени Азазел. Так зовут отрицательного героя ветхозаветной книги Еноха, падшего
ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения.
Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже
способности к обольщению и к убийству. Именно за коварного обольстителя
принимаем Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду:
«Сосед этот оказался маленького роста, пламенно-рыжим, с клыком, в крахмальном
белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на
голове. «Совершенно разбойничья рожа!» – подумала Маргарита»
Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием.
Он выбрасывает Стёпу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры
дядю Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.
Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите.
Волшебный крем не только делает героиню невидимой и способной летать, но и
одаривает её новой, ведьминой красотой.
В эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в
новом обличии: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна
изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие
оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо
белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон
безводной пустыни, демон-убийца».
3.4 Бегемот
Этот кот-оборотень и любимый шут сатаны, пожалуй, самый
забавный и запоминающийся из свиты Воланда.
Сведения о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул
из книги М.А. Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки
из которой сохранились в булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось
дело французской игуменьи, жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами, причем пятый бес был
Бегемот. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и
клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот,
коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом
им имени.
У Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным
котом-оборотнем, так как именно черные коты по традиции считаются связанными с
нечистой силой. Вот каким мы видим его впервые: «…на ювелиршином пуфе в
развязной позе развалился некто третий,
именно – жутких размеров черный кот со стопкой водки в одной лапе и
вилкой, на которую он успел поддеть маринованный гриб, в другой».
Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний
желудка. Отсюда его необычайное обжорство, особенно в Торгсине, когда он без
разбора заглатывает всё съестное.
Перестрелка Бегемота с сыщиками в квартире № 50,
шахматный поединок его с Воландом, состязание в стрельбе с Азазелло – все это
чисто юмористические сценки, очень смешные и даже в какой-то мере снимающие
остроту тех житейских, нравственных и философских проблем, которые роман ставит
перед читателем.
В последнем полёте перевоплощение этого
весельчака-балагура очень необычно (как и большинство сюжетных ходов в этом
фантастическом романе): «Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с
него шерсть и расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим
князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом,
какой существовал когда-либо в мире».
3.5 Гелла
Гелла является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром:
«Служанку мою Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги,
которую она не сумела бы оказать».
Имя «Гелла»
Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство» Энциклопедического словаря Брокгауза
и Эфрона, где отмечалось, что на Лесбосе этим именем называли безвременно
погибших девушек, после смерти ставших вампирами.
Зеленоглазая красавица Гелла свободно перемещается по
воздуху, тем самым обретая сходство и с ведьмой. Характерные черты поведения
вампиров – щелканье зубами и причмокивание Булгаков, возможно, позаимствовал из
повести А.К. Толстого «Упырь». Там
девушка-вампир поцелуем обращает в вампира своего возлюбленного – отсюда,
очевидно, роковой для Варенухи поцелуй Геллы.
Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене
последнего полета. Скорее всего, Булгаков сознательно убрал её как самого
младшего члена свиты, исполняющего только вспомогательные функции и в театре
Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры – это
традиционно низший разряд нечистой силы.
К тому же Гелле не в кого было бы превращаться в последнем полёте –
когда ночь «разоблачила все обманы», она
могла только снова стать мёртвой девушкой.
4. ВЕЛИКИЙ БАЛ
У САТАНЫ
КАК АПОФЕОЗ
РОМАНА
Великий бал у сатаны - бал, который в романе «Мастер и
Маргарита» даёт Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь
пятницы, 3 мая 1929 г.
По воспоминаниям Е.С. Булгаковой в описании бала были использованы впечатления от приёма
в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 г. Посол США Уильям Буллит
пригласил писателя с женой на это торжественное мероприятие. Из воспоминаний: «Раз
в год Буллит давал большие приёмы по поводу национального праздника.
Приглашались и литераторы. Однажды мы
получили такое приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор – прожектора
разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр, выписанный из
Стокгольма. М.А. пленился больше всего
фраком дирижера – до пят.
Ужин в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку столовой, на отдельных
столиках. В углах столовой – вагоны небольшие, на них – козлята, овечки,
медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа в три заиграли гармоники и петухи
запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз – из Голландии. В верхнем этаже – шашлычная. Красные розы,
красное французское вино. Внизу – всюду шампанское, сигареты. Около шести мы
сели в их посольский кадиллак и поехали
домой. Привезли громадный букет
тюльпанов от секретаря посольства».
Для полуопального
литератора, каковым был Булгаков, прием в американском посольстве – событие
почти невероятное, сравнимое с балом у сатаны. Советская наглядная пропаганда
тех лет часто изображала «американский империализм» в облике дьявола. В Великом
бале у сатаны реальные приметы обстановки резиденции американского посла сочетаются с деталями и образами отчетливо
литературного происхождения.
Для того, чтобы вместить Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру, потребовалось
раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет Коровьев-Фагот,
«тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздвинуть
помещение до желательных пределов». Здесь вспоминается роман
«Человек-невидимка» (1897) Герберта Уэллса.
Булгаков идет дальше английского фантаста, увеличив число измерений с
достаточно традиционных четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми
гигантские залы, где происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала,
наоборот, невидимы для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ,
дежурящих у дверей Нехорошей квартиры.
Обильно украсив бальные залы розами, Булгаков учитывал
сложную и многогранную символику, связанную с этим цветком. В культурной
традиции многих народов розы выступают олицетворением как траура, так и любви и
чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны можно рассматривать и
как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти. Розы
здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они были издавна включены
в символику католической церкви.
Избрание Маргариты королевой Великого бала у сатаны и её
уподобление одной из французских королев, живших в XVI в., связано с энциклопедическим
словарем Брокгауза и Эфрона. Сохранились булгаковские выписки из статей этого
словаря, посвященных двум французским королевам, носившим имя Маргарита – Наваррской
и Валуа. Обе исторические Маргариты покровительствовали писателям и поэтам, и
булгаковская Маргарита оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения
которого из лечебницы она добивается после Великого бала у сатаны.
Еще один источник Великого бала у сатаны – описание бала
в Михайловском дворце, данное в книге маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в
1839 г.» (1843) (эта работа была использована Булгаковым и при создании
киносценария «Мертвые души»): «Большая галерея, предназначенная для танцев,
была декорирована с исключительной роскошью. Полторы тысячи кадок и горшков с
редчайшими цветами образовали благоухающий боскет. В конце залы, в густой тени
экзотических растений, виднелся бассейн, из которого беспрерывно вырывалась
струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими огнями, сверкали, как алмазные
пылинки, и освежали воздух… Трудно представить себе великолепие этой картины.
Совершенно терялось представление о том, где ты находишься. Исчезали всякие
границы, всё было полно света, золота, цветов, отражений и чарующей, волшебной
иллюзии». Подобную картину видит Маргарита на Великом балу у сатаны, ощущая себя
в тропическом лесу, среди сотен цветов и разноцветных фонтанов и слушая
музыку лучших в мире оркестров.
Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и
традиции русского символизма, в частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л.
Андреева «Жизнь человека».
Великий бал у сатаны можно представить и как плод
воображения Маргариты, собирающейся покончить с собой. К ней как к королеве
бала подходят многие именитые вельможи-преступники, но всем Маргарита
предпочитает гениального писателя Мастера. Отметим, что балу предшествует сеанс
чёрной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале музыканты играют
марш (а в произведениях этого жанра всегда велика роль именно барабанов).
Отметим, что на Великом балу у сатаны присутствуют и
музыкальные гении, непосредственно не связанные в своем творчестве с мотивами
сатанизма. Маргарита встречает здесь «короля вальсов» австрийского композитора
Иоганна Штрауса, бельгийского скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре
играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что всякий
талант – в чём-то от дьявола.
То, что на Великом балу у сатаны перед Маргаритой
проходит вереница убийц, отравительниц, палачей, развратниц и сводниц, совсем
не случайно. Булгаковская героиня мучается из-за измены мужу и, пусть
подсознательно, ставит свой поступок в один ряд с величайшими преступлениями
прошлого и настоящего. Обилие
отравителей и отравительниц, подлинных и мнимых, - это отражение в мозгу
Маргариты мысли о возможном самоубийстве вместе с Мастером с помощью яда. В то
же время, последующее отравление их, осуществленное Азазелло, можно счесть
мнимым, а не действительным, поскольку исторически все отравители-мужчины на
Великом балу у сатаны – отравители мнимые.
Но Булгаков оставляет и альтернативную возможность:
Великий бал у сатаны и все связанные с ним события происходят лишь в больном
воображении Маргариты, мучающейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины
перед мужем и подсознательно думающей о самоубийстве. Подобное альтернативное
объяснение применительно к московским похождениям сатаны и его подручных автор
«Мастера и Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая понять, что оно
далеко не исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное объяснение
Великого бала у сатаны, согласно авторскому замыслу, никак не может быть
полным.
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Один из ярких парадоксов романа заключается в том, что,
изрядно набедокурив в Москве, шайка
Воланда в то же время возвращала к жизни порядочность, честность и жестоко
наказывала зло и неправду, служа как бы тем самым утверждению тысячелетних
нравственных заповедей. Воланд разрушает рутину и несет наказание пошлякам и
приспособленцам. И если ещё его свита предстает в личине мелких бесов,
неравнодушных к поджогам, разрушению и пакостничеству, то сам мессир неизменно
сохраняет некоторую величавость. Он
наблюдает булгаковскую Москву как исследователь, ставящий научный опыт, словно
он и впрямь послан в командировку от небесной канцелярии. В начале книги,
дурача Берлиоза, он утверждает, что прибыл в Москву для изучения рукописей
Герберта Аврилакского,- ему идет роль ученого, экспериментатора, мага. А
полномочия его велики: он обладает привилегией наказующего деяния, что никак не
с руки высшему созерцательному добру.
К услугам такого
Воланда легче прибегнуть и отчаявшейся в справедливости Маргарите. «Конечно,
когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой – делится она с Мастером, - они
ищут спасения у потусторонней силы». Булгаковская Маргарита в зеркально-перевернутом
виде варьирует историю Фауста. Фауст продавал душу дьяволу ради страсти к
познанию и предавал любовь Маргариты. В романе Маргарита готова на сделку с
Воландом и становится ведьмой ради любви и верности Мастеру.
Также можно заметить, что история Маргариты из «Фауста» во многом перекликается
с историей булгаковской Фриды. Но у
Булгакова мотив милосердия и любви в
образе Маргариты решён иначе, чем
в гётевской поэме, где перед силою любви «сдалась природа сатаны…он не снёс её
укола, милосердие побороло», и Фауст был отпущен в свет. В «Мастере и
Маргарите» милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд. Любовь
никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера
предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит
наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь – часть этой награды.
В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его свита
покидают Москву, унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и
Маргариту. Но те, кто лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили и
вынудили искать пристанища у дьявола – они остались.
В одной из редакций романа последние слова Воланда таковы: «…У него мужественное лицо,
он правильно делает свое дело, и вообще всё кончено здесь. Нам пора!» Воланд приказывает своей свите покинуть
Москву, поскольку уверен, что этот город и страна останутся в его власти, пока
здесь господствует «человек с мужественным лицом». Этот человек – Сталин.
Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и учитель» пользуется
благорасположением дьявола, особенно напугал слушателей последних глав романа
15 мая 1939 года. Интересно, что это место в не меньшей степени страшило и
последующих издателей булгаковского романа. Хотя цитированный фрагмент
содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты» и не был отменён
последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из осуществленных
до сих пор изданий.
Жизнь великого произведения продолжается... |